وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

and obvious to them will have become the evil that they had wrought [in life]: and thus shall they be overwhelmed by the very truth which they were wont to deride

Arthur John Arberry

and there would appear to them die evils of that they have earned, and they would be encompassed by that they mocked at

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at

Arabic

وَبَدَا لَهُمۡ سَیِّءَاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ یَسۡتَهۡزِءُونَ ۝٤٨

Transliteration (2021)

wabadā lahum sayyiātu mā kasabū waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūn